用戶討論:Jose77/Archive 6

Chók-cê̤ṳ Wikipedia
跳至導覽 跳至搜尋

台州話羅馬字[Gāi nguòng-mā]

Ts'iang-si Kyi

2:1. Tin-di væn-veh ta zao-zing,
2:2. Tao di ts'ih nyih Zông-ti su zao tu wön-kong: di ts'ih nyih tu zao-zing ts-'eo ziu ön-sih.
2:3. Zông-ti coh-foh di ts'ih nyih, sön sing-zin nyih, ying-yü keh nyih væn-veh tu zao-zing Zông-ti ziu ön-sib.
2:4. Keh ziu-z zao t'in-di-keh le-lih: Yia-‘o-wa Zông-ti zao t'in-di z-'eo.
2:5. Di-t'u wæ-vong sang ts'ao-moh, vong fæ-c'ih su-ts'e; Yia-‘o-wa Zông-ti wæ-vong lôh yü ze di-zông, ah m-yiu nying kang-cong din-di;
2:6. Tsih-yiu vu-lu jong di c'ih-le ts-nyüing pin-di.
2:7. Yia-‘o-wa Zông-ti yüong nyi-t'u zao nying, yüong sang-ky'i c‘ü ze ge bih-deo li; ziu tso yiu ling-weng-keh weh-nying.
2:8. Yia-‘o-wa Zông-ti ze Yi-din tong-pin cong ih-ke yün.; ziu peh su zao-keh nying djü ze yün-li.
2:9. Yia-‘o-wa Zông-ti peh kôh-yiang jü-moh jong di-t'u sang-c'ih, yi hao-k'ön, yi hao-ky‘üoh; yün cong-yiang yiu weh-ming-keh jü.
2:10. Jong Yi-din yiu ih-diao ‘o liu-c'ih hao ts-nyüing keh yün; jong yün-li feng-k'e s'diao.
2:11. Di-ih diao ming-z Pi-seng: liu-cün Ha-fi-læh s-min, keh di c'ih kying-ts;
2:12. ge kying-ts z ting hao: yi c'ih tsing-cü teh pih-nyüoh.
2:13. Di-nyi diao ming-z Gyi-hyüing: liu-cün Ku-jih s-min.
2:14. Di-sæn diao ming-z Hyi-ti-kyih: liu tao Ô-ji-keh tong-pin. Di-s diao ziu-z Pæh-læh ‘o.
2:15. Yia-‘o-wa Zông-ti peh-su zao-keh nying djü ze Yi-din yün, hao kang-cong kwön-siu.
2:16. Yia-‘o-wa Zông-ti feng-fu ge, kông, Yün-li kôh-yiang jü-zông-keh ko-ts ng tu hao jü-i ky-‘üoh;
2:17. ts-z feng-pih zin-ôh jü-zông-keh ko-ts, ng feh-k'o ky-‘üoh: ky-‘üoh keh nyih ng pih iao s.
2:18. Yia-‘o-wa Zông-ti kông, nying doh-ke djü z feh hao; Ngô iao yü ge zao ih-ke te-sin pông-zu ge.
2:19. Yia-‘o-wa Zông-ti yi yüong nyi-t'u zao kôh-yiang di-zông-keh teso-siu, k‘ong-cong-keh fi-gying; ta tao Ô-tông min-zin mông ge c‘ü ge zao ming-z: væn-pah weh-veh ming-z, tu i Ô-tông su ding.
2:20. Ô-tông peh cong-sang, fi-gying, yia-siu, c‘ü ming-z; tsih-yiu Ô-tông m-yin te-siu póng-zu ge.
2:21. Yia-‘o-wa Zông-ti ziu peh Ô-tông tsæh-zih kw‘eng; Ge ziu do-c'ih ih-kwang hyih-li-bang kweh, pu-cün ge-keh nyüoh;
2:22. Yia-‘o-wa Zông-ti ziu peh Ô-tông sing-zông su do-c‘ih-keh hyih-li-bang kweh, zao-zing ih-ke nyü-nying, ta tao Ô-tông min-zin le.
2:23. Ô-tông kông, Keh kweh-deo z ngô-ke kweh-deo, keh nyüoh z ngô-ke nyüoh: ing-yü z jong nön-nying sing-zông do-c'ih, ziu ts'ing-hwu ge nyü-nying.
2:24. Su-i ih-ke nying hao li-k'e nyiang-pang, ts'ing-gying ge ts'i-ts: keh liang-ke zing-yü ih-t'i.
2:25. Keh liang fu-ts‘i jü-de c‘ih-sing-lu-t‘i ih-ting feh ‘ôh-nying-siang.
Ts.3
3:1 Yia-‘o-wa Zông-ti su zao-keh weh-veh ting diao-bi z zô. Zô teh nyü-nying kông, Yün-li jü-zông-keh ko-ts Zông-ti z feng-fu ng-he tu feh-k‘o ky‘üoh feh?
3:2 Nyü-nying teh zô kông, Yün-li jü-zông-keh ko-ts ngô-he tu hao ky‘üoh:
3:3 Tsih-yiu yün cong-yiang keh-cü jü-zông-keh ko-ts, Zông-ti kông, Ng-he feh-k‘o ky‘üoh ge, feh-k‘o moh ge, hôh iao s.
3:4 Zô teh nyü-nying kông, Ng-he feh we s:
3:5 Zông-ti hyiao-teh ng ky‘üoh keh nyih ngæn-tsing ziu we ming-liang, we ziang Zông-ti neng-keo sih-teh zin ôh.
3:6 Yü-ts nyü-nying mông keh-cü jü z hao ky‘üoh, hao k‘ön, yi siang kô-ts‘eo ts‘ong-ming, ziu tsah-ting ko-ts ky‘üoh; yi peh ge dziang-fu, ge dziang-fu ah ky‘üoh.
3:7 Keh liang nying ngæn-tsing ziu ming-liang hyiao-teh z-kyi z c‘ih-sing-lu-t‘i; ziu do vu-hwa ko jü-yih lin-lao tso gyüing.
3:8 Nyih-deo zia si liang-fong c‘ü-ky‘i, Yia-‘o-wa Zông-ti ze yün-li tseo; Ô-tông teh ge ts‘i-ts t‘ing-djôh Ge sing-ing, ziu iu ze yün-li jü cong-yiang, iao bi-ku Yia-‘o-wa Zông-ti-keh min-zin.
3:9 Yia-‘o-wa Zông-ti ao Ô-tông kông, Ng ze ‘ah-yi?
3:10 Ge kông, Ngô ze yün-li t‘ing-djôh Ng-keh sing-ing, yü c‘ih-sing-lu-t‘i p‘ô-gyü; ziu iu-lao.
3:11 Yia-‘o-wa kông, kæh-nying t‘ong-ts ng z c‘ih-sing-lu-t‘i? Ngô su kying-ku ng feh-k‘o ky‘üoh-keh jü, ng ky‘üoh-ku feh? .
3:12 Ô-tông kông, Ng su s-peh ngô-keh nyü-nying ge tsah-ting keh-cü jü-zông-keh ko-ts peh ngô, ngô ziu ky‘üoh.
3:13 Yia-‘o-wa Zông-ti teh nyü-nying kông, Ng tso-ku zah-m z-kön? Nyü-nying kông, Zô yiu-‘oh ngô, ngô ziu ky‘üoh.
3:14 Yia-‘o-wa Zông-ti ziu teh zô kông, Ng kyi-zin tso keh z-kön, ziu pih-ding pi væn-pah cong-sang yia-siu kang-kô ziu tsiu-cü; ng iao yüong du ‘ang-tseo. ih-sang ih-si ky‘üoh di-t‘u:
3:15 Ngô we peh ng teh nyü-nying kyih ün-dziu: ng-keh ‘eo-de teh nyü-nying-keh ‘eo-de ah kyih ün-dziu: ge keh ‘eo-de iao siang-seng ng-keh deo, ng iao siang-seng ge-keh kyiah-‘eo-keng.
3:16 Yi teh nyü-nying kông, Ngô pih iao peh ng wa-ying kô-ts‘eo k‘u-ts‘u; saug n-nô pih-ding yiu næn; ng pih iao voh ng dziang-fu, ng dziang-fu iao kwön- ‘æh-ng.
3:17 Yi teh Ô-tông kông, Ng kyi-ziu t‘ing ts‘i-ts shih-w, ky‘üoh Ngô su kying ng feh hyü ng ky‘üoh-keh jü, di-t‘u iao yü ng ziu tsiu-cü; ng iao ih-sang ih-si sing-k‘u, ky‘üoh di-zông su sang-keh;
3:18 Di iao peh-ng sang ts‘-bang yia-ts‘ao, ng iao ky‘üoh di-zông-keh su-ts‘e;
3:19 Ng min-lin iao ‘ön-c‘ih-ô liu teh-djôh ky‘üoh-zih, teng tao ng kyü-t‘u; ing-yü ng z jong di-t‘u c‘ih-le: ng peng-le z di-t‘u, ning-gyiu iao kyü-t‘u.
3:20 Ô-tông c‘ü ge ts‘i-ts ming-z Ô-wa; ing-yü ge z væn-pah weh-nying-keh nyiang.
3:21 Yia-‘o-wa Zông-ti yü Ô-tông Ô-wa tso bi-keh i-zông, peh ge hao tsiah.
3:22 Yia-‘o-wa Zông-ti kông, Ge nying yi-kying ziang Ngô-he, we sih-teh zin ôh; sang-teh ge l‘ong-cih siu, tse tsah weh-ming jü-keh ko-ts ky‘üoh ziu yiu üong-yün weh:
3:23 su-i Yia-‘o-wa Zông-ti ao ge tseo-c‘ih Yi-din yün , kang-cong jong ge su c‘ih-le-keh di-t‘u.
3:24 Peh ge kön-c‘ih; ziu ze Yi-din yün tong-pin sih-lih Kyi-lu-ping yüih-le yüih-k‘e, kwön-siu weh-ming jü-keh lu.

創世紀

2:1. 天 地 萬 物 都 造 齊 了 。
2:2. 到 第 七 日 、   神 造 物 的 工 已 經 完 畢 、 就 在 第 七 日 歇 了 他 一 切 的 工 、 安 息 了 。
2:3. 神 賜 福 給 第 七 日 、 定 為 聖 日 、 因 為 在 這 日   神 歇 了 他 一 切 創 造 的 工 、 就 安 息 了 。
2:4. 創 造 天 地 的 來 歷 、 在 耶 和 華   神 造 天 地 的 日 子 、 乃 是 這 樣 .
2:5. 野地還沒有草木、田間的菜蔬還沒有長起來、因為耶和華 神還沒有降雨在地上、也沒有人耕地。
2:6. 但 有 霧 氣 從 地 上 騰 、 滋 潤 遍 地 。
2:7. 耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裡、他就成了有靈的活人、名叫亞當。
2:8. 耶 和 華   神 在 東 方 的 伊 甸 立 了 一 個 園 子 、 把 所 造 的 人 安 置 在 那 裡 。
2:9. 耶 和 華   神 使 各 樣 的 樹 從 地 裡 長 出 來 、 可 以 悅 人 的 眼 目 、 其 上 的 果 子 好 作 食 物 . 園 子 當 中 又 有 生 命 樹 、 和 分 別 善 惡 的 樹 。
2:10. 有 河 從 伊 甸 流 出 來 滋 潤 那 園 子 、 從 那 裡 分 為 四 道 。
2:11. 第 一 道 名 叫 比 遜 、 就 是 環 繞 哈 腓 拉 全 地 的 . 在 那 裡 有 金 子 、
2:12. 並 且 那 地 的 金 子 是 好 的 . 在 那 裡 又 有 珍 珠 和 紅 瑪 瑙 。
2:13. 第 二 道 河 名 叫 基 訓 、 就 是 環 繞 古 實 全 地 的 。
2:14. 第 三 道 河 名 叫 希 底 結 、 流 在 亞 述 的 東 邊 。 第 四 道 河 就 是 伯 拉 河 。
2:15. 耶 和 華   神 將 那 人 安 置 在 伊 甸 園 、 使 他 修 理 看 守 。
2:16. 耶 和 華   神 吩 咐 他 說 、 園 中 各 樣 樹 上 的 果 子 、 你 可 以 隨 意 喫 .
2:17. 只 是 分 別 善 惡 樹 上 的 果 子 、 你 不 可 喫 、 因 為 你 喫 的 日 子 必 定 死 。
2:18. 耶 和 華   神 說 、 那 人 獨 居 不 好 、 我 要 為 他 造 一 個 配 偶 幫 助 他 。
2:19. 耶 和 華   神 用 土 所 造 成 的 野 地 各 樣 走 獸 、 和 空 中 各 樣 飛 鳥 、 都 帶 到 那 人 面 前 看 他 叫 甚 麼 . 那 人 怎 樣 叫 各 樣 的 活 物 、 那 就 是 他 的 名 字 。
2:20. 那 人 便 給 一 切 牲 畜 、 和 空 中 飛 鳥 、 野 地 走 獸 都 起 了 名 . 只 是 那 人 沒 有 遇 見 配 偶 幫 助 他 。
2:21. 耶 和 華   神 使 他 沉 睡 、 他 就 睡 了 . 於 是 取 下 他 的 一 條 肋 骨 、 又 把 肉 合 起 來 。
2:22. 耶 和 華   神 就 用 那 人 身 上 所 取 的 肋 骨 、 造 成 一 個 女 人 、 領 他 到 那 人 跟 前 。
2:23. 那 人 說 、 這 是 我 骨 中 的 骨 、 肉 中 的 肉 、 可 以 稱 他 為 女 人 、 因 為 他 是 從 男 人 身 上 取 出 來 的 。
2:24. 因 此 、 人 要 離 開 父 母 、 與 妻 子 連 合 、 二 人 成 為 一 體 。
2:25. 當 時 夫 妻 二 人 、 赤 身 露 體 、 並 不 羞 恥 。
創世紀 3章
3:1 耶 和 華 神 所 造 的 , 惟 有 蛇 比 田 野 一 切 的 活 物 更 狡 猾 。 蛇 對 女 人 說 :   神 豈 是 真 說 不 許 你 們 吃 園 中 所 有 樹 上 的 果 子 麼 ? 3:2 女 人 對 蛇 說 : 園 中 樹 上 的 果 子 , 我 們 可 以 吃 ,
3:3 惟 有 園 當 中 那 棵 樹 上 的 果 子 ,   神 曾 說 : 你 們 不 可 吃 , 也 不 可 摸 , 免 得 你 們 死 。
3:4 蛇 對 女 人 說 : 你 們 不 一 定 死 ;
3:5 因 為   神 知 道 , 你 們 吃 的 日 子 眼 睛 就 明 亮 了 , 你 們 便 如 神 能 知 道 善 惡 。
3:6 於 是 女 人 見 那 棵 樹 的 果 子 好 作 食 物 , 也 悅 人 的 眼 目 , 且 是 可 喜 愛 的 , 能 使 人 有 智 慧 , 就 摘 下 果 子 來 吃 了 , 又 給 他 丈 夫 , 他 丈 夫 也 吃 了 。
3:7 他 們 二 人 的 眼 睛 就 明 亮 了 , 才 知 道 自 己 是 赤 身 露 體 , 便 拿 無 花 果 樹 的 葉 子 為 自 己 編 作 裙 子 。
3:8 天 起 了 涼 風 , 耶 和 華   神 在 園 中 行 走 。 那 人 和 他 妻 子 聽 見   神 的 聲 音 , 就 藏 在 園 裡 的 樹 木 中 , 躲 避 耶 和 華   神 的 面 。
3:9 耶 和 華   神 呼 喚 那 人 , 對 他 說 : 你 在 那 裡 ?
3:10 他 說 : 我 在 園 中 聽 見 你 的 聲 音 , 我 就 害 怕 ; 因 為 我 赤 身 露 體 , 我 便 藏 了 。
3:11 耶 和 華 說 : 誰 告 訴 你 赤 身 露 體 呢 ? 莫 非 你 吃 了 我 吩 咐 你 不 可 吃 的 那 樹 上 的 果 子 嗎 ?
3:12 那 人 說 : 你 所 賜 給 我 與 我 同 居 的 女 人 , 他 把 那 樹 上 的 果 子 給 我 , 我 就 吃 了 。
3:13 耶 和 華   神 對 女 人 說 : 你 作 的 是 甚 麼 事 呢 ? 女 人 說 : 那 蛇 引 誘 我 , 我 就 吃 了 。
3:14 耶 和 華   神 對 蛇 說 : 你 既 作 了 這 事 , 就 必 受 咒 詛 , 比 一 切 的 牲 畜 野 獸 更 甚 。 你 必 用 肚 子 行 走 , 終 身 吃 土 。
3:15 我 又 要 叫 你 和 女 人 彼 此 為 仇 ; 你 的 後 裔 和 女 人 的 後 裔 也 彼 此 為 仇 。 女 人 的 後 裔 要 傷 你 的 頭 ; 你 要 傷 他 的 腳 跟 。
3:16 又 對 女 人 說 : 我 必 多 多 加 增 你 懷 胎 的 苦 楚 ; 你 生 產 兒 女 必 多 受 苦 楚 。 你 必 戀 慕 你 丈 夫 ; 你 丈 夫 必 管 轄 你 。
3:17 又 對 亞 當 說 : 你 既 聽 從 妻 子 的 話 , 吃 了 我 所 吩 咐 你 不 可 吃 的 那 樹 上 的 果 子 , 地 必 為 你 的 緣 故 受 咒 詛 ; 你 必 終 身 勞 苦 才 能 從 地 裡 得 吃 的 。
3:18 地 必 給 你 長 出 荊 棘 和 蒺 藜 來 ; 你 也 要 吃 田 間 的 菜 蔬 。
3:19 你 必 汗 流 滿 面 才 得 糊 口 , 直 到 你 歸 了 土 , 因 為 你 是 從 土 而 出 的 。 你 本 是 塵 土 , 仍 要 歸 於 塵 土 。
3:20 亞 當 給 他 妻 子 起 名 叫 夏 娃 , 因 為 他 是 眾 生 之 母 。
3:21 耶 和 華   神 為 亞 當 和 他 妻 子 用 皮 子 作 衣 服 給 他 們 穿 。
3:22 耶 和 華   神 說 : 那 人 已 經 與 我 們 相 似 , 能 知 道 善 惡 ; 現 在 恐 怕 他 伸 手 又 摘 生 命 樹 的 果 子 吃 , 就 永 遠 活 著 。
3:23 耶 和 華   神 便 打 發 他 出 伊 甸 園 去 , 耕 種 他 所 自 出 之 土 。
3:24 於 是 把 他 趕 出 去 了 ; 又 在 伊 甸 園 的 東 邊 安 設 基 路 伯 和 四 面 轉 動 發 火 燄 的 劍 , 要 把 守 生 命 樹 的 道 路 。

Mô-t‘a Foh-ing

5:1. Yia-su mông djôh keh hyü-to nying, ziu tseo-zòng sæng: ih zo-lôh meng-du tao Ge sing-pin
5:2. Yia-su k‘e k‘eo kao-hyüing ge-he, kông:
5:3. “Sing-li gyüong keh yiu foh, ing-yü t‘in-koh z ge-ke.
5:4. “Sing-t‘ong keh yiu foh, ing-yü ge-he we teh-djôh ön-yü.
5:5. “Weng-ziu-ke yiu foh, ing-yü ge-he we teh-djôh di-t‘u tso sæn nyih
5:6. “Ziang du-hæh k‘eo k‘eh s-siang kong-nyi yiu-foh: ing-yü ge-he we teh-dzôh sing-mön-i-coh.
5:7. “E-lin-nying-keh yiu-foh, ing-yü ge-he we teh-djôh e-lin ”.
5:8. “Sing-li ts‘ing-kyih yiu-foh, ing-yü ge-he we mông-djôh Zông-ti.
5:9. “Ky‘ün-nying ‘o-moh-keh yiu-foh, ing-yü ge-he we ts‘ing-hwu z Zông-ti keh n-ts.
5:10. “Yü kong-nyi ziu pih-næn-keh, yiu foh: ing-yü t‘in-koh z ge-keh.
5:11. “Ziah yiu nying yü Ngô zôh ng-he, phi-næn ng-he, yüong yiang-yiang ôh shih-wa hyü-pông ng-he, ng you foh.
5:12. “Ing-ke hwön-hyi kw‘a-lôh: ing-yü ze t‘in-zông ng-he keh pao-ing z ting do: ing-yü ge-he yi z‘tih pih-næn ng-he zin-deo-ke sin-ts-nying.
5:13. “Ng-he z si-zông-keh yin: yin ziah-z sih-gao ge æn-keh mi-dao, yiu zah-m hao tzông ke ‘æn? ‘eo-deo z vu-young, tsih hao tao ze nga-min peh nying dæh-gao .
5:14. “Ng-he z si-zông-keh liang-kwòng. Ih tu zing-zao za sæn-zông feh neng ing-zông.
5:15. Nying tin teng, fe fông ze teo-‘ô, fông ze teng-de zông, ziu tsiah-djôh ‘eh-kô-keh nying.
5:16. Ng-he-keh liang-kwông ah ing-ke tsiao ze nying min-zin, peh ge mông-djôh ng-keh hao ‘ang-yü, ziu we kyü yüong-wa peh ng-he t‘in-zông Vu-ts‘ing.
5:17. Feh-k‘o ts‘eng Ngô le iao fi-gao leh-fæh the sin-ts-nying: Ngô le feh-z iao fi-gao, ts iao tso-zing.
5:18. Ngô lao-zih teh ng kông, Teng tao t‘in-di ku-k‘e, leh-fæh ih-tin ih-wah feh neng-keo ku-k‘e, dzih tao yiang-yiang tso-zing.
5:19. Ka-ming lin ih-diao ting siao, ziah yiu nying fi-gao, yi-kao bih-nying fi-gao, keh nying ze t‘in-koh sön ting siao: ziah yiu nying i-jing ge i-kao bih-nying i-jing, keh nying zeh t‘in-koh sön do.
5:20. Ngô teh ng kông, Ng-keh kong-yi ziah feh ku-yü doh-shü-nying teh Fæh-li-se nying keh kong-nyi, tön feh neng-keo tseo-tsing t‘in-koh.
5:21. Ng-he t‘ing-djôh yiu feng-fu ku-z-tsih nying kông, ‘feh-k‘o sæh nying; væn-pah hyüong-sæh pih-iao sing-p‘ön:’
5:22. dæn-z Ngô teh ng kông, Væn-pah vu-ku ky‘i-‘eng ge hyüong-di pih iao sing-p‘ön; væn-pah zôh-mô ge hyüong-di. Leh-kô, iao song tao kong-dông; væn-pah zôh-mô ke hyüong-di, Mo-li, iao tön ze di-nyüoh-keh ho-li [Leh-kô teh Mo-li ziu-z Yiu-t‘a nying zôh-mô shih-wa].
5:23. Su-i ng ziah ta li-veh tao tsi-dæn zin, kyi-teh ng you teh-ze hyüong-di,
5:24. ng-keh li-veh fông ze tsi-dæn zin, sin k‘e teh hyüong-di ‘o-hao, ‘eo-deo le hyin li-veh.
5:25. Ng teh ün-kô wæ ze lu-zông, iao kw‘a-ting teh ge kông ‘o; sang-teh ün-kô song ng peh kwön, kwön kao peh ts‘a-yüoh, ziu kwæn ng ze kæn-lao.
5:26. Ngô lao-zih teh ng kông, Ziah yiu ih-ke dong-din vong wæn wön, ng tsong feh neng tseo-c‘ih.
5:27. Ng-he t‘ing-djôh yiu feng-fu ku-z-tsih nying kông, ‘feh-k‘o kæn-ying:’
5:28. dæn-z Ngô teh ng kông, Væn-pah mông djôh vu-nyü ky‘i ying-sing sing-li z yi-kying væn-djôh kæn-ying.
5:29. Ng jing-tsih ngæn ziah-z ta-li ng væn-ze, hao leo-c‘ih, tön-gao: neng-ts pah-t‘i ky‘üih ih-yiang, feh iao jün-sing tön-lôh di-nyüoh.
5:30. Ng jing-tsih siu ziah-z ta-li ng væn-ze, hao tsôh-lôh tön-gao: neng-ts pah-t‘i ky‘üih ih-yiang, feh iao jün-sing tön-lôh di-nyüoh.
5:31. Yi yiu kông ‘Ziah yiu nying iao li-k‘e ts‘i-ts, ing-ke sia li-shü peh-ge:’
5:32. dæn-z Ngô teh ng kông, Ziah feh-z yü kæn-ying li-ke ts‘i-ts, z ‘e ge væn kæn-ying: ziah yiu nying c‘ü li-gao-keh ts‘i-ts yi z væn kæn-ying.
5:33. “Ng-he yi t‘ing-djôh yiu feng-fu ku-z-tsih nying kông, ‘Feh-k‘o væh kô-tsiu, hyü-nyün peh Cü tsong iao wæn:’
5:34. dæn-z Ngô teh ng kông, ön eh-k‘o væh-tsiu, feh-k‘o ts-tin t‘in væh-tsiu, ing-yü t‘in Zông-ti-keh zo yü:
5:35. yi feh-k‘o ts-tin di væh-tsiu, ing-yü di z Ge-ke dæh-kyiah-teng: yi feh-k‘o ts-tin Yia-lu-sæh-lang væh-tsiu, ing-yü Yia-lu-sæh-lang z keh-vü do Wông-ti-keh kying-zing.
5:36. Yi feh-k‘o ts-tin z-keh deo væh-tsiu, ing-yü ng feh neng peh ih-keng deo-fæh pin-bah pin heh.
5:37. Dæn-z ng-he-keh shih-wa ing-ke Z, kông z; feh z, kông feh z; ziah-z kô-ts‘eo z jong ôh-i le.
5:38. Ng-he t‘ing-djôh kông,‘Ngæn ti-wæn ngæn, ngô-ts‘ ti-wæn ngô-ts‘: ’.
5:39. dæn-z Ngô teh ng kông, Feh-k‘o ti-dih ôh-nying: ziah yiu nying tang ng jing-pin cü-kwah, tsi pin ah hao le cün peh ge tang.
5:40. Ziah yiu nying kao ng siang ng-keh li-min i-zông, lin nga-min i-zông ah hao peh geh do-k‘e.
5:41. Ziah yiu nying ngang-æh ng tseo ih-li-lu, ziu hao teh ge tseo liang-li.
5:42. Gyiu ng-keh, hao peh ke; iao tsia ng-keh, feh iao t‘e-z.
5:43. Ng-he t‘ing-djôh kông,‘Iao e-sih ng-keh ling-sô, ky‘i ng-keh ün-kô: ’.
5:44. dæn-z Ngô teh ng kông, ‘Iao e-sih ng-keh ün-kô, coh feh tsiu ng cü-ts; ky‘i ng-keh, iao de ge hao, hyü-pông ng pih-næn ng-keh , iao de ge tao kah.
5:45. Ng ziu hao tso ng T‘in-Vuh-keh n-ts: ing-yü Ge peh Ge-keh nyih-deo tsiao-djôh ôh-nying teh zin-nying; yi kông-lôh yü peh tsing-dzih teh feh tsing-dzih nying
5:46. Ng-he ziah-z e-sih e-sih ng-he cü-ts, yiu zah-m pao-ing? Ziu-z Siu-din-liang-keh, ky‘i feh z t‘ih tso?
5:47. Ziah-z tæn tsiao-tsih z-keh hyüong-di, yiu zah-m kah-nga hao? Siu-din-liang-keh, ky‘i feh z t‘ih tso?
5:48. Su-i ng-he tso-nying jün-bi, ziang ng-he T‘in-Vu z jün-bi.

馬太福音

5:1. 耶穌看見這許多的人、就上了山、既已坐下、門徒到他跟前來。
5:2. 他就開口教訓他們說、
5:3. 虛心的人有福了.因為天國是他們的。
5:4. 哀慟的人有福了.因為他們必得安慰。
5:5. 溫 柔 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 承 受 地 土 。
5:6. 飢 渴 慕 義 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 飽 足 。
5:7. 憐 恤 人 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 蒙 憐 恤 。
5:8. 清 心 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 得 見   神 。
5:9. 使 人 和 睦 的 人 有 福 了 . 因 為 他 們 必 稱 為   神 的 兒 子 。
5:10. 為 義 受 逼 迫 的 人 有 福 了 . 因 為 天 國 是 他 們 的 。 5:11. 人若因我辱罵你們、逼迫你們、捏造各樣壞話毀謗你們、你們就有福了。
5:12. 應當歡喜快樂.因為你們在天上的賞賜是大的.在你們以前的先知、人也是這樣逼迫他們。
5:13. 你們是世上的鹽.鹽若失了味、怎能叫他再鹹呢.以後無用、不過丟在外面、被人踐踏了。
5:14. 你 們 是 世 上 的 光 . 城 造 在 山 上 、 是 不 能 隱 藏 的 。
5:15. 人點燈、不放在斗底下、是放在燈臺上、就照亮一家的人。
5:16. 你們的光也當這樣照在人前、叫他們看見你們的好行為、便將榮耀歸給你們在天上的父。
5:17. 莫想我來要廢掉律法和先知.我來不是要廢掉、乃是要成全。
5:18. 我實在告訴你們、就是到天地都廢去了、律法的一點一畫也不能廢去、都要成全。
5:19. 所以無論何人廢掉這誡命中最小的一條、又教訓人這樣作、他在天國要稱為最小的.但無論何人遵行這誡命、又教訓人遵行、他在天國要稱為大的。
5:20. 我告訴你們、你們的義、若不勝於文士和法利賽人的義、斷不能進天國。
5:21. 你們聽見有吩咐古人的話、說、『不可殺人、』又說、『凡殺人的、難免受審判。』
5:22. 只是我告訴你們、凡向弟兄動怒的、難免受審判。凡罵弟兄是拉加的、難免公會的審斷.凡罵弟兄是魔利的、難免地獄的火。
5:23. 所以你在祭壇上獻禮物的時候、若想起弟兄向你懷怨、
5:24. 就把禮物留在壇前、先去同弟兄和好、然後來獻禮物。
5:25. 你同告你的對頭還在路上、就趕緊與他和息.恐怕他把你送給審判官、審判官交付衙役、你就下在監裡了。
5:26. 我實在告訴你、若有一文錢沒有還清、你斷不能從那裡出來。
5:27. 你們聽見有話說、『不可姦淫。』
5:28. 只是我告訴你們、凡看見婦女就動淫念的、這人心裡已經與他犯姦淫了。
5:29. 若是你的右眼叫你跌倒、就剜出來丟掉.寧可失去百體中的一體、不叫全身丟在地獄裡。
5:30. 若是右手叫你跌倒、就砍下來丟掉.寧可失去百體中的一體、不叫全身下入地獄。
5:31. 又有話說、人若休妻、就當給他休書。
5:32. 只是我告訴你們、凡休妻的、若不是為淫亂的緣故、就是叫他作淫婦了.人若娶這被休的婦人、也是犯姦淫了。
5:33. 你們又聽見有吩咐古人的話、說 、『不可背誓、所起的誓、總要向主謹守。』
5:34. 只是我告訴你們、甚麼誓都不可起、不可指著天起誓、因為天是神的座位 .
5:35. 不可指著地起誓、因為地是他的腳凳.也不可指著耶路撒冷起誓、因為耶路撒冷是大君的京城。
5:36. 又不可指著你的頭起誓、因為你不能使一根頭髮變黑變白了。
5:37. 你們的話、是、就說是.不是、就說不是.若再多說、就是出於那惡者。
5:38. 你們聽見有話說、『以眼還眼、以牙還牙。』
5:39. 只是我告訴你們、不要與惡人作對.有人打你的右臉、連左臉也轉過來由他打 。
5:40. 有人想要告你、要拿你的裡衣、連外衣也由他拿去。
5:41. 有人強逼你走一里路、你就同他走二里。
5:42. 有求你的、就給他.有向你借貸的、不可推辭。
5:43. 你們聽見有話說、『當愛你的鄰舍、恨你的仇敵。』
5:44. 只是我告訴你們、要愛你們的仇敵.為那逼迫你們的禱告。
5:45. 這樣、就可以作你們天父的兒子.因為他叫日頭照好人、也照歹人、降雨給義人、也給不義的人。
5:46. 你們若單愛那愛你們的人.有甚麼賞賜呢.就是稅吏不也是這樣行麼。
5:47. 你們若單請你弟兄的安、比人有甚麼長處呢.就是外邦人不也是這樣行麼。
5:48. 所 以 你 們 要 完 全 、 像 你 們 的 天 父 完 全 一 樣 。
|}


Tonal marks[Gāi nguòng-mā]

Á á Ć ć É é Í í Ĺ ĺ Ń ń Ó ó Ŕ ŕ Ś ś Ú ú Ý ý Ź ź
À à È è Ì ì Ò ò Ù ù
 â Ĉ ĉ Ê ê Ĝ ĝ Ĥ ĥ Î î Ĵ ĵ Ô ô Ŝ ŝ Û û Ŵ ŵ Ŷ ŷ
Ā ā Ē ē Ī ī Ō ō Ū ū Ȳ ȳ Ǣ ǣ æ
a̍ e̍ i̍ o̍ o̍͘ u̍ m̍ n̍
a̤̍ e̤̍ o̤̍ ṳ̍̍ aⁿ a̤ⁿ e̤ⁿ o̤ⁿ iaⁿ io̤ⁿ uaⁿ oiⁿ a̤uⁿ
a̤ e̤ o̤ ṳ · A̤ E̤ O̤ Ṳ · ă ă̤ ĕ ĕ̤ ĭ ŏ ŏ̤ ŭ ṳ̆ · Ă Ă̤ Ĕ Ĕ̤ Ĭ Ŏ Ŏ̤ Ŭ Ṳ̆ ·
ā ā̤ ē ē̤ ī ō ō̤ ū ṳ̄ · Ā Ā̤ Ē Ē̤ Ī Ō Ō̤ Ū Ṳ̄ · á á̤ é é̤ ó ó̤ ṳ́· Á Á̤ É É̤ Ó Ó̤ ·
à à̤ è è̤ ì ò ò̤ ù ṳ̀ · À À̤ È È̤ Ì Ò Ò̤ Ù Ṳ̀ · â â̤ ê ê̤ ô ô̤ ṳ̂ ·
 Â̤ Ê Ê̤ Ô Ô̤ · · « » „ “ Č Ŋ
ä, ö, ü / Ä, Ö, Ü