Wikipedia:Duâi chéu â

來源:Wikipedia
跳遘: īng-dô̤, sìng-tō̤
Duai-cheu-a.JPG

Huăng-ngìng Sĕk-ék hiŏng-chĭng lì Duâi chéu â păng-gōng! Cŭ-uái sê nē̤ng-gă tō̤-lâung gâe̤ng Bàng-uâ Wikipedia gì dâi-gié ô-găng-guó gì dê-huŏng. Găk cŭ-uái, nâ sê nṳ̄ â̤ báik gōng Bàng-uâ gì uâ, có̤i hō̤ kĕk Bàng-uâ lì gōng. Gó ô, kī-dâe̤ng dâi-gă-nè̤ng găk huák-ngiòng gì sèng-âu gé lā̤ sāi "--~~~~" chiĕng-cê.

歡迎十邑鄉親來大樹下攀講!嚽塊是儂家討論共平話維基百科其事計有干過其地方。敆嚽塊,儷是汝會仈講平話其話,最好挈平話來講。固有,起動大家儂敆發言其辰候記𡅏使「--~~~~」簽字。

Kŭi sĭng uâ-tàu/開新話頭

外國國家名字其福州話名字翻譯問题[Gāi nguòng-mā]

罕見其外國國家名字其福州話名字著叫什乇?(稠見其名字無必要討論了)譬如講 Antigua and Barbuda ,聯合國官方中文名是簡體中文「安提瓜和巴布达」,轉成繁體中文是「安提瓜和巴布達」,香港就是總款寫,但是臺灣也価媒體叫做「安地卡及巴布達」。再加福州話一般無講「和」,是講「共」,故此講是伓是著寫「安提瓜巴布達」?但是若按福州話處理也有問題,就是音譯使伓使改成福州話音譯「安提瓜共巴不大」,但是總款不利統一名稱,也有儂看𣍐會意。故此到底著蔣做?

  • 甲、使國家其聯合國官方中文名直接轉繁體——安提瓜和巴布達
  • 乙、使臺灣媒體平常使其名稱——安地卡及巴布達
  • 丙、根據國家其聯合國官方中文名,音譯部分直接轉繁體,意譯部分翻譯成福州話——安提瓜巴布達
  • 丁、完全使福州話重新翻譯——安提瓜共巴不大、馬剌加

起動大家儂來討論蜀下。謝謝! --Yejianfei (對話) 2017 nièng 9 nguŏk 24 hô̤ (LB) 10:57 (UTC)

我其意見是,音譯著按福州話其讀音,意譯著按福州話其意義。比如講馬剌加就共普通話勿會蜀樣。固有蜀點,我聽儂講海外其福州儂有對當地地名其習慣叫法,比如長島號𡅏long-a-lang,是英語其音譯,總款其福州話翻譯也可以考慮儷。若卜挃漢字,就按long-a-lang討讀音對應其漢字去寫就會使了。當然著說明嚽是維基自家定其漢字寫法,伓是通行其。以後翻譯其事如果罔做罔儕,學新華社做音譯用字規範也會使。--Davidzdh (討論/Tō̤-lâung) 2017 nièng 9 nguŏk 24 hô̤ (LB) 14:48 (UTC)

罔講罔聽,「和」總款其詞,文言維基是意譯其,作東亞共通其「及」。--Davidzdh (討論/Tō̤-lâung) 2017 nièng 9 nguŏk 24 hô̤ (LB) 14:51 (UTC)
固有蜀萆事實,讓蜀隻福州儂講自家去外國底呢客佻,若定著講平話,不使普通話講國名地名,儂應該會使福州話其音讀普通話其地名用字。故此講是伓是福州話「強讀」普通話地名其讀音,也應該敆維基記錄儷?我罔講。--Davidzdh (討論/Tō̤-lâung) 2017 nièng 9 nguŏk 24 hô̤ (LB) 14:58 (UTC)
A rule of thumb is, if a name can be found in the Foochow Bible or any of the formally published dictionaries, then use the translated form. For example, Greece is translated as Hĭ-lé-nà̤ (希利尼) in the old days and Hĭ-lăk (希臘) nowadays, so both terms are okay. But for other less-known names like "Antigua and Barbuda", using the original Western language should be okay. In light of this rule, England should be changed to Ĭng-gáik-làng, etc.
However, an exception to this is the Japanese, Korean, and Vietnamese names that also use Chinese characters. Translated names according to Min Dong should be preferred. Therefore Akihito (明仁) should be Mìng-ìng, etc. --GnuDoyng (對話) 2017 nièng 9 nguŏk 24 hô̤ (LB) 15:36 (UTC)
Of course we are talking about less-known names. As for frequently used names, just copy what my neighbours usually call it. --Yejianfei (對話) 2017 nièng 9 nguŏk 24 hô̤ (LB) 17:32 (UTC)


--Yejianfei (對話) 2017 nièng 9 nguŏk 24 hô̤ (LB) 18:04 (UTC)

No, I totally disagree with using the original foreign spelling / pronunciation of names from the Sinosphere. It's so alien, so weird, so unnatural. To be honest I don't think any of the Foochow speakers, yourself included, will actually use "Abe Shinzō" instead of "Ăng-buôi Céng-săng" to refer to the current Japanese PM in their everyday speech. But since it's not a major black-or-white issue, I'll just turn a blind eye. --GnuDoyng (對話) 2017 nièng 9 nguŏk 25 hô̤ (B1) 05:03 (UTC)
Oh I may have misunderstood your meaning. I was talking about Foochow Romanized, not the Chinese characters. --GnuDoyng (對話) 2017 nièng 9 nguŏk 25 hô̤ (B1) 05:06 (UTC)
OK, let me modify the description a little bit to make it clearer that it is talking about "Chinese characters". --Yejianfei (對話) 2017 nièng 9 nguŏk 25 hô̤ (B1) 06:19 (UTC)

All right. Please go ahead and disregard my comments. I'm not at all interested in writing Foochow characters. --GnuDoyng (對話) 2017 nièng 9 nguŏk 25 hô̤ (B1) 06:26 (UTC)

備案:按普通話倛漢字翻譯寫倛條目:波斯尼亞共黑塞哥維那。發現總款倛條目可以放茲邊,如果卜改以後好改。--Davidzdh (討論/Tō̤-lâung) 2017 nièng 10 nguŏk 9 hô̤ (B1) 13:05 (UTC)

固未翻譯其所在 / Gó muôi huăng-ĭk gì sū-câi[Gāi nguòng-mā]

  • 瀏覽文件信息其頁面,比如講:文件:Sherman-korea.jpg
    • 預覽區域懸頂其框框
      • tóng-àn hō͘ lâng sái--ê chōng-hóng
        • 也就是書面普通話百科其:全域文件用途
    • 預覽區域下底嫩字
      • Seng khoàⁿ chiàm-liōng
        • 本预览的尺寸
      • Kî-thaⁿ--ê kái-sek-tō͘
        • 其他分辨率
    • 下蜀桁
      • 原本的檔案 ‎ (740 × 601 siōng-sò͘ , tóng-àn chiàm-liōng: 79 KB, MIME luī-hêng: image/jpeg)
    • 下底按鈕文字
      • Īng muî-thé kiám-sī-khì lâi khoàⁿ
    • 介覷下蜀行
      • Chit--ê Wikimedia Commons--ê tóng-àn ū khó-lêng hō͘ kî-thaⁿ--ê choan-àn ēng tio̍h. Chia sī chit--ê tóng-àn i--ê soat-bêng.
    • 遘Lièng-giék之後許蜀章節
      • tóng-àn hō͘ lâng sái--ê chōng-hóng
        • 嚽是章節其名字,固無翻譯
      • Ē-kha--ê kî-thaⁿ wiki ēng tio̍h chit--ê tóng-àn:
        • 嚽是下蜀桁文字
    • Nguòng-só-gé̤ṳ章節其描述文字
      • 這个檔案有伊的資訊,可能是相機抑掃描機用的。 若改過這个檔案,資訊就無完全對著。
      • hian-si iu-chiat
  • 瀏覽本地文件其時候,比如講:File:Commonwealth Flag.svg
    • 你袂使換掉个檔案
  • 分類頁面,比如講:
    • (1 分類, 10 ia̍h)
      • 電腦看其時候,鼠標停者文字懸頂,會出現框框。框框裏勢其文字也ng-是福州話。
  • 編輯標籤(使手機或者電腦覷都會看見)
    • (piau-chhiam: 用手機改, tī chhiú-ki-á bāng-ia̍h kái--ê)

復發現什乇固未翻譯,直直加就會使。做好蜀項就√蜀下。--Davidzdh (討論/Tō̤-lâung) 2017 nièng 10 nguŏk 9 hô̤ (B1) 14:25 (UTC)

(:)回應好了,我敆租塊改好了 [1] ,不過固需要等儂複核通過之後才會使正確顯示。 --Yejianfei (對話) 2017 nièng 10 nguŏk 10 hô̤ (B2) 07:13 (UTC)
  • 清除緩存
    • Ōaⁿ-sin chit ia̍h
    • Kā chit ia̍h ê cache piàⁿ tiāu?
    • 清除頁面會清除快取紀錄並強制顯示最近的頁面修訂。
  • 看模板其頁面
    • 左邊其欄
      • Ìn-soat/su-chhut
      • Chò PDF táuⁿ-ló͘

乍發現。--Davidzdh (討論/Tō̤-lâung) 2017 nièng 10 nguŏk 10 hô̤ (B2) 13:33 (UTC)

ESEAP Conference 2018[Gāi nguòng-mā]

Hello Min Dong Wikipedians, we would like to inform you that we propose the conference grants for our region, East, Southeast Asia and Pacific. It's including your region too. If you would like to involve more please join in our conference grants talk page and fill our survey too.--Beeyan (對話) 2017 nièng 10 nguŏk 17 hô̤ (B2) 08:26 (UTC)

这个维基亚太会议有没有人想参加的?2018年5月25至27日,位于印尼国巴厘岛。--Yejianfei (對話) 2017 nièng 10 nguŏk 19 hô̤ (B4) 02:20 (UTC)