Di Nyi Chang
2:1 Ku-ts kyi nyih, Ya-su tsæ tsin Ka-pah-nong, nyen t‘in-kyien li lah-toh oh-li;
2:2 dziu iu to-hwo nyen dzi-long-læ, i-chŭ men-dzien ia m-peh k‘ong-di. Ya-su meh kông dao-li peh li-toh t‘in.
2:3 Iu nyen ta ih-keh t‘an-ts læ, z s-keh nyen kông-keh;
2:4 In-wæ nyen tu lao gah-feh-tsin, dziu lah Ya-su-keh zông-deu hyao-k‘æ-ts oh-mien; ts‘ah-k‘æ-ts meh, nô t‘an-ts so kw‘en-keh djông dông-‘o-læ.
2:5 Ya-su k‘ön-kyien li-toh-keh siang-sin lao tæ t‘an-ts sheh: Nyi-ts ya! næ-keh dzæ nyao-so-tsæ.
2:6 Iu kyi-keh doh-sh-nyen dzu lah keh-tah, sin-li nyi-len.
2:7 Keh-keh nyen wæ-sha sheh sih-doh-keh sheh-wo kya? Dj-ts ih-wæ dziu-z Zhen, sha nyen nen-keu nyao-so dzæ-nyi?
2:8 Ya-su sin-li hyao-teh li-toh sin-li zheh-kang nyi-len, dziu tæ li-toh sheh: Ng-toh wæ-sha sin-li zheh-kang nyi-len nyi?
2:9 Tæ t‘an-ts sheh: Næ-keh dzæ nyao-so, wan-z sheh: Ky‘i-læ, nô-ts næ-keh t‘ah-djông lao tseu, loh-li ih-yang yong-yi?
2:10 Dan-z s ng-toh hyao-teh, nyen-keh Nyi-ts lah di-lông, iu so dzæ-keh gyön-pin, dziu tæ t‘an-ts sheh:
2:11 Ngu fen-fu næ ky‘i-læ nô-ts næ-keh t‘ah-djông lao chön-ky‘i.
2:12 T‘an-ts dziu-ky‘i-læ, nô-ts t‘ah-djông lao, lah chong-nyen mien-dzien ch‘eh-ky‘i-tsæ. Chong-nyen dzæ hyæ-zhön, kwæ yong-yao lah Zhen lao sheh: Nyi dzong feh-dzen k‘ön-kyien-hyih zheh-kang-keh.
2:13 Ya-su tsæ ch‘eh-ky‘i tao hæ-t‘an-lông, chong-nyen dzæ tao li keh-tah læ, li dziu kyao-hyüin li-toh.
2:14 Ya-su tseu-keh zh-‘eu, k‘ön-kyien O-leh-fi-keh nyi-ts kyao Li-vi, dzu lah sh-kwan-lông, tæ li sheh: Læ ken ngu. Li dziu ky‘i-læ ken-ts Ya-su tsæ.
2:15 Ya-su lah Li-vi oh-li dzu dzih-keh zh-‘eu, iu to-hwo sh-li lao dzæ-nyen læ tah Ya-su lao men-du ih-dao dzu-dzih, in-wæ li-toh tu, , r-ts‘ia ken-ts Ya-su.
2:16 Doh-sh-nyen lao Fah-li-sæ nyen, k‘ön-kyien Ta-su tah-ts sh-li lao dzæ-nyen dong-dzih meh, tæ li-keh men-du sheh: Li wæ-sha tah sh-li lao dzæ-nyen ky‘ih lao hah nyi?
2:17 Ya-su t‘in-kyien-ts meh, tæ li-toh sheh: Gyang-gyien keh nyen, feh-iao yong lông-chong, peh-ku iu bin-keh meh, iao yong-keh. Ngu læ feh-z zhao iu i-ky‘i-keh, z zhao dzæ-nyen.
2:18 Iah-‘ön keh men-du, tah-ts, Fah-li-sæ nyen lah-lông kyin-zheh. Li-toh læ tæ Ya-su sheh: Iah-‘ön keh men-du, tah-ts Fah-li-sæ nyen keh men-du, dzæ kyin-dzeh, doh-iu næ-keh men-du, feh kyin-zheh meh, wæ-sha lao.
2:19 Ya-su tæ li-toh sheh: Sin-kwön-nyen wan lah-toh, bæ sin-kwön-nyen-keh, ky‘i k‘u-i kyin-zheh nyi? Sin-kwön-nyen tah li-toh ih dao-keh zh-‘eu, li-toh feh-nen kyin-zheh-keh.
2:20 Dan-z ‘eu-læ sin-kwön-nyen lu-ts-ky‘i, keh nyi-lông li-toh iao kyin-zheh-tsæ.
2:21 M-nyen nô sin-pu (weh tsoh sang ngæn pu) læ pu giu i-djông, k‘ong-p‘o sin-pu soh-ts meh, gyiu-pu ken-ka p‘u-tsæ.
2:22 M-nyen nô gyiu bi-dæ læ chông sin tseu, k‘ong-p‘o sin tseu pang-sæ-ts dæ, tseu iao leu-t‘eh lao dæ iao wa-tsæ. So-i sin tseu tsong iao chông lah sin dæ-li-keh.
2:23 Ön-sih-nyih-lông, Ya-su tseu-ku mah dien, men-du lah lu-lông, tih-ts mah-dzæ-deu.
2:24 Fah-li-sæ nyen tæ li sheh: Næ-keh men-du, wæ-sha lah ön-sih-nyih-lông, tsu feh in-kæ tsu-keh z-t‘i.
2:25 Ya-su wæ-teh sheh: Dzong-dzien Da-wæ tah-ts ken li-keh nyen, ky‘üih-shao lao ngu-keh zh-‘eu, so tsu-keh z-t‘i, ng-toh feh-dzen doh-hyih kya?
2:26 Dziu-z lah tsi-s-chang O-pi-o-t‘ah-keh zh-‘eu, li na-hang tao Zhen-keh vông-ts-li ky‘i, ky‘ih pa-sheh-keh pin, dj-ts tsi-s, bih-nyen feh in-kæ ky‘ih keh.
2:27 Ya-su iu tæ li-toh sheh: Nyen feh-z wæ-ts ön-sih-nyih lao sheh-li-keh, ön-sih-nyih z wæ-ts nyen lao sheh-li-keh.
2:28 So-i nyen-keh Nyi-ts, ia z ön-sih-nyih-keh chŭ.
|
第二章
2:1 過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽見他在房子裡,
2:2 就 有 許 多 人 聚 集 , 甚 至 連 門 前 都 沒 有 空 地 ; 耶 穌 就 對 他 們 講 道 。
2:3 有 人 帶 著 一 個 癱 子 來 見 耶 穌 , 是 用 四 個 人 抬 來 的 ; v
2:4 因 為 人 多 , 不 得 近 前 , 就 把 耶 穌 所 在 的 房 子 , 拆 了 房 頂 , 既 拆 通 了 , 就 把 癱 子 連 所 躺 臥 的 褥 子 都 縋 下 來 。
2:5 耶 穌 見 他 們 的 信 心 , 就 對 癱 子 說 : 小 子 , 你 的 罪 赦 了 。
2:6 有 幾 個 文 士 坐 在 那 裡 , 心 裡 議 論 , 說 :
2:7 這 個 人 為 甚 麼 這 樣 說 呢 ? 他 說 僭 妄 的 話 了 。 除 了 神 以 外 , 誰 能 赦 罪 呢 ?
2:8 耶 穌 心 中 知 道 他 們 心 裡 這 樣 議 論 , 就 說 : 你 們 心 裡 為 甚 麼 這 樣 議 論 呢 ?
2:9 或 對 癱 子 說 你 的 罪 赦 了 , 或 說 起 來 ! 拿 你 的 褥 子 行 走 ; 那 一 樣 容 易 呢 ?
2:10 但 要 叫 你 們 知 道 , 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 。 就 對 癱 子 說 :
2:11 我 吩 咐 你 , 起 來 ! 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷 。
2:12 那 人 就 起 來 , 立 刻 拿 著 褥 子 , 當 眾 人 面 前 出 去 了 , 以 致 眾 人 都 驚 奇 , 歸 榮 耀 與 神 , 說 : 我 們 從 來 沒 有 見 過 這 樣 的 事 !
2:13 耶 穌 又 出 到 海 邊 去 , 眾 人 都 就 了 他 來 , 他 便 教 訓 他 們 。
2:14 耶 穌 經 過 的 時 候 , 看 見 亞 勒 腓 的 兒 子 利 未 坐 在 稅 關 上 , 就 對 他 說 : 你 跟 從 我 來 。 他 就 起 來 , 跟 從 了 耶 穌 。
2:15 耶 穌 在 利 未 家 裡 坐 席 的 時 候 , 有 好 些 稅 吏 和 罪 人 與 耶 穌 並 門 徒 一 同 坐 席 ; 因 為 這 樣 的 人 多 , 他 們 也 跟 隨 耶 穌 。
2:16 法 利 賽 人 中 的 文 士 ( 有 古 卷 : 文 士 和 法 利 賽 人 ) 看 見 耶 穌 和 罪 人 並 稅 吏 一 同 吃 飯 , 就 對 他 門 徒 說 : 他 和 稅 吏 並 罪 人 一 同 吃 喝 麼 ?
2:17 耶 穌 聽 見 , 就 對 他 們 說 : 康 健 的 人 用 不 著 醫 生 , 有 病 的 人 才 用 得 著 。 我 來 本 不 是 召 義 人 , 乃 是 召 罪 人 。
2:18 當 下 , 約 翰 的 門 徒 和 法 利 賽 人 禁 食 。 他 們 來 問 耶 穌 說 : 約 翰 的 門 徒 和 法 利 賽 人 的 門 徒 禁 食 , 你 的 門 徒 倒 不 禁 食 , 這 是 為 甚 麼 呢 ?
2:19 耶 穌 對 他 們 說 : 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 時 候 , 陪 伴 之 人 豈 能 禁 食 呢 ? 新 郎 還 同 在 , 他 們 不 能 禁 食 。
2:20 但 日 子 將 到 , 新 郎 要 離 開 他 們 , 那 日 他 們 就 要 禁 食 。
2:21 沒 有 人 把 新 布 縫 在 舊 衣 服 上 , 恐 怕 所 補 上 的 新 布 帶 壞 了 舊 衣 服 , 破 的 就 更 大 了 。
2:22 也 沒 有 人 把 新 酒 裝 在 舊 皮 袋 裡 , 恐 怕 酒 把 皮 袋 裂 開 , 酒 和 皮 袋 就 都 壞 了 ; 惟 把 新 酒 裝 在 新 皮 袋 裡 。
2:23 耶 穌 當 安 息 日 從 麥 地 經 過 。 他 門 徒 行 路 的 時 候 , 掐 了 麥 穗 。
2:24 法 利 賽 人 對 耶 穌 說 : 看 哪 , 他 們 在 安 息 日 為 甚 麼 做 不 可 做 的 事 呢 ?
2:25 耶 穌 對 他 們 說 : 經 上 記 著 大 衛 和 跟 從 他 的 人 缺 乏 飢 餓 之 時 所 做 的 事 , 你 們 沒 有 念 過 麼 ?
2:26 他當亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,又給跟從他的人吃。這餅除了祭司以外,人都不可吃。
2:27 又對他們說:安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
2:28 所以,人子也是安息日的主。
|