Ts‘ông Shü Kyi
1:1. Kyi-tsu Jing-ming ts‘ông-zao t'in teng di.
1:2. Di m-neh soh-go siang-mao, tu z hyü k'ong-ko: 'ong-shü min-teng heh-en: Jing-ming-go Ling yüing-dong læ shü-go min-teng.
1:3. Jing-ming wô, Kæ yiu liang-kwông; liang-kwông ziu yiu de.
1:4. Jing-ming k'en keh liang-kwông z hao; Jing-ming ziu feng c'ih liang teng en læ.
1:5. Jing-ming eo liang z Nyih-li, eo en z Yia-li. Yiu yia-deo, yiu t'in-nyiang, keh z deo i-nyih.
1:6. Jing-ming yi wô, Shü cong-nyiang kæ yiu ky'üong-ts‘ông, s-teh shü teng shü hao feng-leh-k'æ.
1:7. Jing-ming ziu zao-c'ih ky'üong-ts‘ông, feng-k'æ ky'üong-ts‘ông ‘ô-deo-go shü teng ky'üong-ts‘ông zông-deo-go shü: ziu yiu de.
1:8. Jing-ming eo ky'üong-ts‘ông zih T'in. Yiu yia-deo, yiu t'in-nyiang keh z di-nyi nyih
1:9. Jing-ming yi wô, T'in-‘ô-go shü kæ jü-long læ ih-t'ah, s-teh sao-go di-fông bao lu-c'ih-læ: ziu yiu de.
1:10. Jing-ming eo sao-go di-fông z Di: eo jü-long-tong-go shü z Hæ: Jing-ming k'en-k'en z hao-go.
1:11. Jing-ming yi wô, Di-yiang kæ sang c'ih ts'ing ts'ao teng kyih ts-go su-ts'æ, wa-yiu ko-ts jü, we kyih koh-cong ko-ts læ di min-teng, ko-ts li-hyiang yiu weh: ziu yiu de.
1:12. Di-yiang ziu sang-c'ih ts'ing ts'ao teng koh-cong kyih ts-go su-ts'æ, wa-yiu koh-cong kyih ko-ts-go jü-moh, ko-ts li-hyiang you-weh: Jing-ming k'en-k'en z hao-go.
1:13. Yiu yia-deo, yiu t'in-nyiang, keh z di-sæn nyih.
1:14. Jing-ming yi wô, T'in-k'ong-li kæ yiu sæn kwông hao feng-c'ih nyih yia, yi-hao tso z-tsih, nyih-ts nyin-kang-go kyi-'ao;
1:15. Yi hao fah-c'ih kwông l'æ t'in-k'ong-li tsiao-djoh di-yiang: ziu yiu de.
1:16. Jing-ming ziu zao-c'ih liang-go do-do kwông; do-go kwông hao dzih nyih, siao-go kwông hao dzih yia: yi zao-c'ih sing-siu læ.
1:17. Jing-ming fông gyi læ t'in-k'ong-li hao tsiao-djoh di-yiang;
1:18. Yi hao dzih nyih, dzih yia, feng-c'ih liang teng-en: Jing-ming k'en-k'en z hao-go.
1:19. Yiu yia-deo, yiu t'in-nyiang, keh z di-s nyih.
1:20. Jing-ming yi wô, Shü-li kæ sang-c'ih hyü-to weh-go tong-si, tiao-yia kæ læ do zông-deo-go t'in-k'ong-li fi-læ-fi-ky'i.
1:21. Jing-ming ziu ts‘ông-zao koh-cong do-do ng, teng shü-li sô sang-c'ih-go hyü-to weh-go tong-si, wa-yiu koh-cong fi-gying: Jing-ming k'en-k'en z hao-go.
1:22. Jing-ming coh-foh peh gyi-lah, wô, Ng-lah hao meo-meo-zing-zing to-k‘yi-læ, c'ong-mun hæ-li-go shü: fi-gying læ di-li hao to-k‘yi-læ.
1:23. Yiu yia-deo, yiu t'in-nyiang, keh z di-ng nyih.
1:24. Jing-ming yi wô, Di kæ sang-c'ih koh-cong weh-go tong-si, lin pah-yiang sang k‘eo, djong-dzi, yia-siu keh-sing: ziu yiu-de.
1:25. Jing-ming ziu zao yia-siu keh-le: sang-k‘eo keh-le, teng di-yiang-li djong-dzi keh-le: Jing-ming k‘en-k‘en z hao go.
1:26. Jing-ming yi wô, Ah-lah hao zao nying, siang-mao ziang ah-lah ka: hao djü hæ-li-go ng, t'in-li-go tiao, lin-sang-k‘eo, teng ‘en-t‘in-‘ô di-fông, wa-yiu væn-pah di-yiang-li bô-go djong-dzi.
1:27. Jing-ming ziu tsiao Zi-go siang-mao ts‘ông-zao nying-læ, ts‘ông-zao ziang Jing-ming-go siang-mao ka; ping ts‘ia ts‘ông-zao gyi-lah ih-nen ih-nyü.
1:28. Jing-ming s foh-ky‘i peh gyi-lah; Jing-ming teng gyi-lah wô, Ng-lah hao meo-meo-zing-zing to-k‘yi-læ, c‘ong-mun di-yiang cü-voh gyi: yia hao djü hæ-li-go ng, t‘in-li-go tiao, teng di-zông 'ang-dong ih-ts‘ih weh-go tong-si.
1:29. Jing-ming yi wô, Ngô s-peh ng pin-di we kyih ts-go su-ts‘æ, teng yiu weh-go ko-ts jü: tu k'o-yi tso ng-go ky‘üoh-zih.
1:30. Wa-yiu væn-pah di-yiang-li tseo-siu , t‘in-k'ong-li fi-gying, teng di-zông-go djong-dzi, ih-ts'ih weh-go tong-si, Ngô s-peh gyi-lah ts‘ing-ts'ao tso ky‘üoh-zih: ziu yiu-de.
1:31. Jing-ming k‘en-k‘en Gyi væn-pah sô zao-go tong-si tu hao-leh-kying. Yiu yia-deo, yiu t'in-nyiang, keh z di-loh nyih-de.
|
創世紀
1:1. 起初上帝創造天地。
1:2. 地是空虛混沌.淵面黑暗.上帝的靈運行在水面上。
1:3. 上帝說、要有光、就有了光。
1:4. 上帝看光是好的、就把光暗分開了。
1:5. 上帝稱光為晝、稱暗為夜.有晚上、有早晨、這是頭一日。
1:6. 上帝說、諸水之間要有空氣、將水分為上下。
1:7. 上帝就造出空氣、將空氣以下的水、空氣以上的水分開了.事就這樣成了。
1:8. 上帝稱空氣為天.有晚上、有早晨、是第二日。
1:9. 上帝說、天下的水要聚在一處、使旱地露出來.事就這樣成了。
1:10. 上帝稱旱地為地、稱水的聚處為海.上帝看著是好的。
1:11. 上帝說、地要發生青草、和結種子的菜蔬、並結果子的樹木、各從其類、果子都包著核.事就這樣成了。
1:12. 於是地發生了青草、和結種子的菜蔬、各從其類、並結果子的樹木、各從其類、果子都包著核。上帝看著是好的.
1:13. 有晚上、有早晨、是第三日 。
1:14. 上帝說、天上要有光體、可以分晝夜、作記號、定節令、日子、年歲.
1:15. 並要發光在天空、普照在地上.事就這樣成了。
1:16. 於是上帝造了兩個大光、大的管晝、小的管夜.又造眾星。
1:17. 就把這些光擺列在天空、普照在地上、
1:18. 管理晝夜、分別明暗.神看著是好的.
1:19. 有晚上、有早晨、是第四日。
1:20. 上帝說、水要多多滋生有生命的物.要有雀鳥飛在地面以上、
1:21. 上帝就造出大魚、和水中所滋生各樣有生命的動物、各從其類.又造出各樣飛鳥、各從其類.神看著是好的。
1:22. 上帝就賜福給這一切、說、滋生繁多、充滿海中的水.雀鳥也要多生在地上。
1:23. 有晚上、有早晨、是第五日。
1:24. 上帝說、地要生出活物來、各從其類.牲畜、昆蟲、野獸、各從其類.事就這樣成了。
1:25. 於是上帝造出野獸、各從其類.牲畜、各從其類.地上一切昆蟲、各從其類.上帝看著是好的。
1:26. 上帝說、我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人、使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜、和全地、並地上所爬的一切昆蟲。
1:27. 上帝就照著自己的形像造人、乃是照著他的形像造男造女。
1:28. 上帝就賜福給他們、又對他們說、要生養眾多、遍滿地面、治理這地.也要管理海裡的魚、空中的鳥.和地上各樣行動的活物。
1:29. 上帝說、看哪、我將遍地上一切結種子的菜蔬、和一切樹上:所結有核的果子、全賜給你們作食物。
1:30. 至於地上的走獸、和空中的飛鳥、並各樣爬在地上有生命的物、我將青草賜給他們作食物.事就這樣成了。
1:31. 上帝看著一切所造的都甚好.有晚上、有早晨、是第六日。
|