跳至內容

討論:Siè

頁面內容不支援其他語言。
Chók-cê̤ṳ Wikipedia

ĭ ké̤ṳk hūng-kuāng có, sáung sê mò̤-gūi gì tì-ṳ̄ tì-ṳ̄ gâe̤ng sék-bâi.

Miéh nó̤h é-sé̤ṳ? Tiek biek sê „tì-ṳ̄‟

Ng sê buóh-siōng = mò̤ āi;

mò = ng sê;

āi = buóh siōng

„ Ciā ùng-cê niông nè̤ng siŏng-séng Cháung-sié Gé diē-sié gì siè cêu sê mò̤-gūi buōng-sĭng; cuòi iâ â̤ gāi-sék Hâ-uă ká̤-sié gâe̤ng siè gōng uâ sèng-âu mò̤ chiă-ngià--ĭng-ôi ĭ ng-sê lā̤ gâe̤ng siŏh tàu siè gōng uâ, gâe̤ng ĭ gōng uâ gì, sê săng cêng cóng, cêng chŭng-mìng, iâ cêng ngài-áuk gì siŏh ciáh tiĕng-sé̤ṳ. ‟

Cī sioh kuok siā iā ô mê, téng diē-sē̤ káng dioh gĭ?

Chbu 13:49, 18 Nê nguŏk 2007 (UTC)

哈,轉來了啊!謝謝汝過眼!
許蜀句原文是:But if the lying serpent was in fact Satan himself (as he is called THE serpent or dragon), rather than an ordinary snake simply possessed by Satan, then the reference to crawling and dust is purely symbolic reference to his ultimate humiliation and defeat.
“tì-ṳ̄”拍綻去,該當是“tī-ṳ̄”(恥辱)-_-|||。
我母語華語化真嚴重,故此寫wiki都故神意安自家趁英語翻譯(絕對伓看華語其,驚自家使詞受伊影響)。譬如講只篇就是由en:Serpent (symbolism)翻譯來其。我本底故拍算譯希臘蛇文化許蜀段,dái-dái 無背景知識,實在摳氣,先罔寫蜀句做胡 lâ。--GnuDoyng 15:38, 18 Nê nguŏk 2007 (UTC)


Ng te̤ng sêu Pū-tung-uâ te̤k-ing īng hiōng, Pū-tung-uâ ciōng „辱‟ te̤k dâng gŏ̤. Gâe̤ng „日‟ dè̤ng iông, dioh Huà-ngṳ̄ diē-sié „辱‟ te̤k dá̤ 4 siang „jhù‟, cī cê dioh Dài-uâng cêu sê ciong-uâng te̤k. Dioh Hók-ciu-uâ te̤k „ṳk‟, gâe̤ng „日‟ cà̤ sê hâ-ik diêu.
„恥辱‟ â̤ sāi huang ik có̤ „... giéng-gáe̤k/gāng-gáu mò̤ méng‟.
Ô sèng hâiu dék hō̤ siā sioh kuok uòng, huōng-diōng-tàu guó te̤k siong lùng, ché̤ṳ sioh ché̤ṳ â̤ te̤k te̤ng/tung mâ̤. Ô gì dòng-dòng lióh sioh guó uâ lâ â̤ ciah gūi kuok, huòi gâe̤ng i ciah lâi gŏ̤, guo/guó dòng g̩ŏ̤ uâ, mâ̤ hō̤ lī gāi. Nguāi â̤ giéng gáe̤k nṳ̄ siā dòng-dòng ló̤h uâ sèng-hâiu, cing chiông cêu sê ciong Huà-ngṳ̄ dih ciék huang-ik có̤ Hók-ciu-uâ.
Chbu 05:59, 19 Nê nguŏk 2007 (UTC)

發起關於Siè的討論

發起討論